Shaman-QueenYu
Красота приводит нас в отчаяние, она - вечность, длящаяся мгновение, а мы хотели бы продлить её навсегда (с)
Когда-нибудь я тоже буду изучать итальянский. Когда-нибудь, когда будет нормальная японская база х)

21.12.2016 в 17:07
Пишет Ниал:

Итальянские пословицы
По заказу трудящихся, выкладываю списочек. Скорее всего, буду пополнять.

:heart: Любимое :heart:

Chi non sa adulare, non sa regnare.

Кто не умеет льстить, тот не умеет править.

:old: Житейское :old:

Al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere.

Не дай узнать крестьянину, как хорош сыр с грушами.

Altro è correre, altro è arrivare.

Одно дело бежать, другое — добежать.

Calunniare, calunniare che a tirare dell’acqua al muro, sempre se n’attacca.

Клевета, что уголь – не обожжет, так замарает.

C’è chi mangia senza lavorare e chi lavora senza mangiare.

Иногда тот ест, кто не работает, а кто работает — не ест.

Che colpa ha il gatto se il padrone è matto.

Не вините кошку, что её хозяин псих.

Chi cammina diritto campa afflitto.

Кто поступает честно, живёт в печали.

Chi fa da sè, fa per tre.

Кто работает на себя, работает за троих.

Chi la sera i pasti gli ha fatti, sta a gli altri a lavar i piatti.

Eсли один готовит, то другие моют посуду.

Dove son carogne son corvi.

Было бы болото, а черти найдутся.

Fatti i cazzi tuoi, ca campi cent’anni.

Занимайся своими делами и проживёшь до ста лет.

In casa sua ciascuno è re.

Каждый в своем доме король



:duma2: Философское :duma2:

Accada quello che deve e vada il mondo a rotoli.

Пусть будет, что будет, и пусть весь мир летит вверх тормашками.

Anche il diavolo fu prima angelo.

И дьявол был когда-то ангелом.

Chi misura se stesso, misura tutto il mondo.

Кто знает себя, знает весь мир.

Chi semina vento raccoglie tempesta.

Кто сеет ветер, пожнет бурю.

Del senno di poi son piene le fosse.

Могилы полны мудрости.

I fanciulli trovano il tutto nel nulla, gli uomini il nulla nel tutto.

Дети отыщут всё в ничём, взрослые – ничего во всём.


:kulichki: Об отношениях :kulichki:

Chi mangia solo crepa solo.

Кто ест один, один и умрёт.

Chi davvero aiutar vuole, abbia fatti, non parole.

Кто действительно помочь желает, пусть дело делает, а не болтает.

Fatti maschi, parole femmine.

Мужские дела, женские слова.



URL записи

@темы: полезное, в гостях у Интернета